Перевод "Code of Hammurabi" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Code of Hammurabi (коуд ов хамйуэраби) :
kˈəʊd ɒv hˌamjʊəɹˈɑːbi

коуд ов хамйуэраби транскрипция – 32 результата перевода

The Bible.
The Code of Hammurabi and of Justinian.
Magna Carta.
Библия.
Законы Хаммурапи и Юстиниана.
Великая хартия вольностей.
Скопировать
Like a judge.
Ever hear of the code of Hammurabi...
Let the punishment fit the crime, eye for an eye?
Как судья.
Когда-нибудь слышали про кодекс Гаммураби...
Наказание должно соответствовать преступлению, око за око?
Скопировать
The Bible.
The Code of Hammurabi and of Justinian.
Magna Carta.
Библия.
Законы Хаммурапи и Юстиниана.
Великая хартия вольностей.
Скопировать
Like a judge.
Ever hear of the code of Hammurabi...
Let the punishment fit the crime, eye for an eye?
Как судья.
Когда-нибудь слышали про кодекс Гаммураби...
Наказание должно соответствовать преступлению, око за око?
Скопировать
Did you know that it was here, in my country, where laws were first written down and organized into a system?
Of course, the Hammurabi Code.
Yes.
Вы знаете, что именно здесь, в моей стране, законы были впервые записаны и сведены в систему?
Конечно же. Законы Хаммурапи.
Да.
Скопировать
That's a direct order.
In view of code 710, captain, may I suggest?
Yes, Mr. Spock.
Это прямой приказ.
Ввиду кода 710, капитан, могу я...?
Да, мистер Спок.
Скопировать
Lieutenant, take a message to Starfleet Command.
- Due to the proximity of the Romulans, better use Code 2.
But, captain, the Romulans have broken Code 2.
Лейтенант, сообщение для управления.
- Так как ромуланцы близко, используйте код 2.
Капитан, ромуланцы взломали код 2.
Скопировать
There are other ways for a knight to earn armor.
Not by any code of honor that you or your clothier father would understand.
I am, sir, familiar with all the codes of knightly honor, but this is a simpler matter.
Есть и другие способы для рыцаря заработать доспехи.
Но не всякий кодекс чести это позволяет, чего ни вы, ни ваш отец-портной не понимаете.
Я, сэр, знаком со всеми кодексами рыцарской чести, но это совсем пустяковое дело.
Скопировать
I can't say it.
That's the code of ninja.
I see.
Я не могу вам этого сказать.
Таков кодекс ниндзя.
Ясно.
Скопировать
Mind your own business, Commissioner, and do not ask me to do someone else's work.
You know the article 62 of the Penal Code. Of punishment for assistance in covering up the crime?
Known.
Занимайтесь своим делом, комиссар, и не просите меня делать чужую работу.
Вам известна статья 62 уголовного кодекса... о наказании за содействие в сокрытии преступления?
Известна.
Скопировать
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
and of the samurai code itself.
I beg you to be witness to my decision.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
и кодекс чести самураев.
Прошу вас стать свидетелем моего решения.
Скопировать
Here we are.
Article 587 of the Penal Code:
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion caused by the offense to his honor or that of his family will be sentenced to three to seven years".
А, вот!
Статья 587 Уголовного кодекса.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
Скопировать
I got it.
Evidently some kind of a new gangland code word.
Oh, no, just plain duck.
Я понял.
Какое-то новое криминальное словечко.
О, нет. Простая утка.
Скопировать
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice.
While the judge was obviously furious
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
В то время как судья был серьезно разъярен,
Скопировать
Provision 190:
In relation to the articles for the disposal of corpses and the like the following reforms have been
Namely children's corpses, ashes, hair and such will be placed in a coffin styled therein and disposed of.
Уголовный кодекс, статья 190.
В статью по захоронению трупов вносятся следующие изменения.
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
Скопировать
Giving a person a bribe official time performance of their duties?
Article 114 of the Criminal Code.
Shame!
Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.
Это статья 114 Уголовного кодекса.
Позор!
Скопировать
Announcing the arrival of Air Italia flight AZ 412 arriving from Singapore, Bangkok, Teheran, Roma. Passengers now can collect their luggage from platform number four.
I petition the court to reopen the trial under article 520 of the Penal code for the testimony of Marta
Do you recall if Alessandro Marchi visited you on Friday the 26th of April.
Прибытие рейса AZ 412 из Сингапура, Бангкока, Тегерана, Рима Пассажиры могут получить свой багаж на терминале N4.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Вы встречались с Алессандро Марки в пятницу, 26 апреля?
Скопировать
Death by firing squad".
And in agreement with articles 12, numbers 1, 26, 27... of the Penal Code, and articles 514, 527 and
Whereby in Page 45, with the declaration of the prisoner, Jorge Valenzuela... aka Jose Valenzuela, Jose Sandoval Espinosa, or Jorge Castillo, is hereby sentenced to death.
И приговор суровый мой гласит: расстрел.
Согласно статей 12, параграф 1, 26, 27 и 39, параграф 1,... Уголовного Кодекса и статей 514, 527 и 528...
Уголовно-процессуального Кодекса, приговором от 23 февраля сего года обвиняемый Хорхе дель Кармен Венесуэлы Торреса, также известный, как Хосе дель Кармен Венесуэла Торрес, Хосе Сандоваль Эспиноза или
Скопировать
Let's go.
Christianity is not a moral code. It's a way of life.
It's an adventure, the most splendid adventure of all:
Тогда поехали.
Христианская жизнь - это не мораль, это просто жизнь.
Эта жизнь - самое замечательное приключение из всех, это приключение святости.
Скопировать
What did the Churchwarden tell you, Doctor.
Oh, for heavens' sake boy, some kind of code and I'm trying to work it out.
Hmm, hmm.
Что Староста, говорил вам, Доктор.
О, он выдал мне какой-то код и я попытаюсь решить его.
Хм, хм.
Скопировать
Here, this is for you.
"In case of extreme circumstances, look for contact in Quito, code 00100"
When will we go into action?
Вот, это для Вас.
В случае чрезвычайных обстоятельств, ищите связного в Кито. Код 0100.
Когда мы приступим к действию?
Скопировать
That happened. But he himself is pure before the law.
I'm no cherub, of course. I have no wings. But I respect the Criminal Code.
This is my weakness.
Его убивали- это было, но сам он чист перед законом.
Я не херувим,у меня нет крыльев, но я чту Уголовный кодекс.
Это моя слабость.
Скопировать
And what is Topaz?
Topaz is a code name for a group of French officials in high circles who work for the Soviet Union.
I don't believe there is an organized ring.
Ну, и что такое "Топаз"?
Это кодовое название... группы французских высокопоставленных чиновников, работающих на СССР
Я не могу в это поверить
Скопировать
I don't believe there is an organized ring.
The head of the ring has a code name Columbine.
I do not know him, but I know he is important and powerful.
Я не могу в это поверить
Глава группы - человек под кодовым именем Коломбина
Я не знаю, кто это, но это очень влиятельная личность
Скопировать
Captain Kirk, I cannot believe that you do not understand the importance of my mission.
We Kelvans have a code of honour.
Harsh, demanding.
Капитан Кирк, не верю, что вы не понимаете важность моей миссии.
У нас, кельванцев, есть кодекс чести.
Жесткий, неумолимый.
Скопировать
..raids by small specialised squadrons.. ..to the TV headquarters, the airports and the telecommunications.
The first raid will be known by the code name of "Falcon".
Togetherwith a handful of my barracudas,.. ..coordinated with the clandestine centre at Grottacelata,.. ..I'll parachute into the sea near the Tiber estuary.
Фаза "А": мобильные группы захватывают важные центры, такие как телевидение, аэропорты, телекоммуникационные линии.
Первый этап носит название "Сокол".
Я со своими отважными барракудами получаю координаты из секретного центра и высаживаюсь в море, недалеко от Фьюмичино.
Скопировать
D'Agostino's.
Some of this code must identify the particular store.
Find out where it is.
Дагостино.
По кодам можно определить магазин.
Узнайте, где он находится.
Скопировать
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated
Court is adjourned.
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Судебное заседание откладывается.
Скопировать
Thank God Friday's the last day of class.
I suggest that you particularly address yourselves... to the original text of the statute of frauds..
Thank you.
Слава Богу, пятница последний день класса.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
Спасибо.
Скопировать
A step forwards, then!
Colonel Turzilli's forest guards,.. ..under the code name of "Hippogryph", have left their base..
..to occupy the Flaminio stadium.
На 10 минут. Только вперед!
Колонна лесников Турцилли под кодовым именем "Грифон"
выдвигается из Виторкьяно и в быстром марше захватывает стадион Фламмино.
Скопировать
The hit that you refer to... is a powerful weapon... easily misused by the martial artist who deserts his vows.
For centuries now... the code of the Shaolin Temple has been preserved.
Remember... the honor of our brotherhood has been held true.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Помни закон нашего братства ни разу не подвёл нас.
Скопировать
The defendant will rise!
On behalf of the Italian people, according to Articles 411 and 719 of the Criminal Procedure Code and
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Я бьιл одним из ваших сопровождающих охранников.
Встаньте же! Суд Республики Италии от имени всего итальянского народа в соответствии со статьями 411 и 719 Уголовно-процессуального кодекса приступает к финальной процедуре.
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Code of Hammurabi (коуд ов хамйуэраби)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Code of Hammurabi для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коуд ов хамйуэраби не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение